Register now!and get more exciting experience!

Log in

Title:“老”不一定老(转载)

佳佳
Topic Poster
佳佳 10-11-02 09:18

      中文里的“老”字,基本意思是年岁大了、不年轻了、很陈旧了,它常作“少”或“新”的反义词。比如,老人、老朽、老太婆、老巢、老古董、老酒、老马识途、老气横秋……
  不过,“老”字在很多时并不一定是这种意思。大家都知道“老师”并不都是老的,刚毕业的学生做了教师仍称“老师”,这里的“老”字包含了尊敬的意思;“老板”也有大量年轻有为之士,它亦是个尊称;“老朋友”是指多年交往的可信赖的朋友,若二人是小学同学,至今大家都工作了,此十来年的老朋友大概只二十多岁呢!香港人喜欢称丈夫为“老公”,此公应当也不是都老吧?这个称谓现已传遍了全国,连北京人也学香港太太们将丈夫称“老公”了。其实,几十年前北京话的“老公”还指的是太监呢!就算当年用“老公”称太监,也不一定是说老太监,年轻的太监他们一样叫老公!老虎并不真的老,否则小老虎怎么解释?老乡也不一定老,只是指同乡。听北方人吵架,常听他们气愤地骂“你算老几?”此语直译是“你排行第几?”含义是你不够资格同我说话,是不合辈分的小字辈而已。看,不单“老几”不老,还成了最小的啦!
  “老百姓”当然把老少都包括在内,绝对不是只指老人;中国人喜欢称军队将领、大公司老板为“老总”,这也不指年岁,而是尊称了。

 

转自:http://www.foreignercn.com/bbs/viewthread.php?tid=2462&extra=page%3D37

Last edited on10-11-02 09:19