Register now!and get more exciting experience!

Log in

登乐游原
dēng lè yóu yuán

editor  13-11-07 16:36

Language:中文 pin yin English

  • 李商隐(唐)
    Lǐ Shāng yǐn (Táng )
    向晚意不适,
    Xiàng wǎn yì bú shì ,
    驱车登古原。
    qū chē dēng gǔ yuán .
    夕阳无限好,
    Xī yáng wú xiàn hǎo ,
    只是近黄昏。
    zhī shì jìn huáng hūn .
诗词解析
      诗人到晚上的时候感觉心情不好,于是坐车出去登上乐游原,这时候的太阳非常美丽,可惜已经黄昏,马上要落下去了。
As evening sets in, the poet is feeling a little down, so he  rides his  carriage out to climb the Leyou highlands. At this moment the sun is very beautiful. The poet laments the fact that it is already dusk, and the sun will set so soon. 
      乐游原是唐朝长安附近的高地,很多人都到这里登高远望,也留下了不少诗作,但是唯独李商隐的这首诗流传最广,对夕阳的感慨都写在了短短的两句诗中。
Leyouyuan is a highland located near Chang’an, China's capital during the Tang Dynasty. Many people visit Leyouyuan to climb and enjoy the view, and many that have visited have written poems describing it. However, this poem written by Li Shangyin was the most widely circulated because of its lament about the sun, which expresses great depth of emotion in only two short lines.
词语注释
可惜(kě xī):adv. unfortunately
唯独(wéi dú):adv. only
感慨(gǎn kǎi):v. lament
驱车(qū chē):sitting in a carriage, 坐着车。
http://www.nipic.com/show/4/79/a6a968f2d9940152.html

版权所有:MyEChinese

Share |
Edit on13-11-08 10:49