Register now!and get more exciting experience!

Log in

日暮
Rì mù

editor  14-04-29 16:39

Language:中文 pin yin English

  • 杜甫(唐)
    Dù Fǔ (Táng )
    牛羊下来久,
    Niú yáng xià lái jiǔ ,
    各已闭柴门。
    gè yǐ bì chái mén.
    风月自清夜,
    Fēng yuè zì qīng yè ,
    江山非故园。
    jiāng shān fēi gù yuán .
    石泉流暗壁,
    Shí quán liú’ àn bì ,
    草露滴秋根。
    cǎo lù dī qiū gēn .
    头白灯明里,
    Tóu bái dēng míng lǐ ,
    何须花烬繁。
    hé xū huā jìn fán .
诗词解析Analysis
      外出吃草的牛和羊已经回家好久了,各家各户的柴门都闭上了。这个夜晚明光明亮、微风吹拂,但这里却不是我的家乡。在月光下,泉水沿着石壁流淌着,脚边的草根上全是露水。回到屋里,灯亮之后更加照亮了我的白发,灯芯却不知道我的愁苦还结着花。
The cows and sheep grazing outside have already returned for a long time. The wooden door of each household has closed. It is a bright and breezy night. But this is not my hometown. In the moonlight the spring water flows along the cliff and the grass roots at the foot are full of dew. When going back the room, my gray hair appears bright in the light of the lamp, but this does not show the true nature of my distress. 
      此时,已经满头白发的诗人客居他乡,夜晚到来,家家户户欢聚一堂,而自己却孤独一人,远离家乡,人生也步入老年,景色虽美,但诗人的内心充满苦闷与无奈。
At this time, the poet with gray hair was living in a foreign land. Family members merrily gathered at night but he was alone and far away from his home. He was old in age. Although the scenery was beautiful, he felt anguish and helplessness. 
词语注释
日暮(rì mù): Higurashi 太阳将要落下之时。
秋根(qiū gēn): Grass roots in autumn 秋天的草根。
故园(gù yuán): Hometown 故乡的家园。
花烬(huā jìn): Candle wicks 灯芯结花,古代民俗认为这是“喜兆”。
图片来源
http://www.exam58.com/twwds/311.html

版权所有:MyEChinese

Share |
Edit on14-04-30 10:26